TRADUCTEUR FRANCAIS/ANGLAIS
Raison d'être
Ses tâches sont essentiellement l'Interprétation des échanges internationaux et /ou traduction de textes officiels ou de textes ou l'interprétariat nécessaires au bon fonctionnement de l'organisation avec les partenaires.
Activités principales
- Interprétation de manière simultanée ou consécutive des échanges diplomatiques entre responsables des états membres et étrangers et des débats internationaux lors des conférences internationales
- Traduction écrite des textes officiels et de conférences internationales
- Vérification de la concordance des différentes versions linguistiques d'accords internationaux avant signature
- Alimentation de la base de données terminologiques spécifiques des travaux de la Commission et utilisation des nouveaux outils d'aide à la traduction
- Traduction dans les langues locales des synthèses de presse, de discours et d'argumentaires
Savoir-faire
- Assurer la confidentialité éventuelle des échanges et en tout état de cause faire preuve d'une discrétion absolueµ
- Rédiger avec précision et connaître les terminologies spécifiques de l'Activité
- Faire preuve d'esprit d'analyse, de curiosité intellectuelle, d'initiative, de rigueur et de méthode
- Maîtriser les nouveaux outils d'aide à la traduction
Connaissances des Techniques d'interprétation et/ou de traduction :
- Connaissance parfaite d'au moins deux langues étrangères
- Solide culture générale
- Connaissance des institutions et des relations internationales
- Connaissances juridiques
Conditions particulières d'exercice
- Forte adaptabilité et grande disponibilité, temporelle et géographique.
- Possibilité d'un exercice professionnel dans un contexte de forte pression.
Facteurs clés à moyen terme
- Meilleure prise en compte des enjeux de la terminologie
- Accroissement de la diplomatie multilatérale, européenne et mondiale
- Aspect juridique accentué des échanges internationaux, nécessitant une plus grande conformité des textes
- Accès amplifié des médias aux documents officiels, entraînant un contrôle accru
La fonction TRADUCTEUR est très importante au sein de la Commission de part son implication à l'échelle des états,
Il doit posséder les connaissances de la terminologie appropriée à l'Activité .
Il porte la responsabilité de la justesse des traductions et des rapports, travailler de matière très confidentielle et produire son travail en heure et en temps pour les revues, programmes, plans afin de mener à bien les travaux techniques, financiers, juridiques de la Commission.
Nous recherchons un homme/femme, possédant les back ground et les expériences professionnelles de minimum entre 8 et 10 ans.
- Il a entre 40 et 45 ans
- Il comprend, parle, écrit au minimum français et anglais : langue de communication commerciale. La traduction dans les langues vernaculaires locales est un atout très important pour toucher tous les riverains dans les cas de communication locales.
- Il maîtrise l'informatique de présentation, et des outils de traduction offerts par les nouvelles technologies de communication.
- Il a un passeport en cours de validité
- Il est titulaire d'un permis de conduire